TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:44:20 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十一冊 No. 1596《攝大乘論釋論》CBETA 電子佛典 V1.11 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhất sách No. 1596《Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.11 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 攝大乘論釋論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 31, No. 1596 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 攝大乘論釋論卷第十 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ thập     世親菩薩造     Thế thân Bồ Tát tạo     隋天竺三藏笈多共行矩等譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Cấp-đa cọng hạnh/hành/hàng củ đẳng dịch 智勝相勝語第十之二 trí thắng tướng thắng ngữ đệ thập chi nhị 論曰。此諸佛法身。為說差別。為說無差別。 luận viết 。thử chư Phật Pháp thân 。vi/vì/vị thuyết sái biệt 。vi/vì/vị thuyết vô sái biệt 。 依止意用及業無異故。不可說差別。 y chỉ ý dụng cập nghiệp vô dị cố 。bất khả thuyết sái biệt 。 無量正覺故有差別。如法身受用身亦爾。 vô lượng chánh giác cố hữu sái biệt 。như Pháp thân thọ dụng thân diệc nhĩ 。 意用及業不異故無差別。依止有差別。無量依止轉故。 ý dụng cập nghiệp bất dị cố vô sái biệt 。y chỉ hữu sái biệt 。vô lượng y chỉ chuyển cố 。 變化身亦如受用身應知。 釋曰。 biến hóa thân diệc như thọ dụng thân ứng tri 。 thích viết 。 無量依止轉故者。諸菩薩有無量依止。 vô lượng y chỉ chuyển cố giả 。chư Bồ-tát hữu vô lượng y chỉ 。 由此受用身顯現故。是故意用及業無差別。 do thử thọ dụng thân hiển hiện cố 。thị cố ý dụng cập nghiệp vô sái biệt 。 然身事有差別於中意用無差別者。謂安樂一切眾生意應知。 nhiên thân sự hữu sái biệt ư trung ý dụng vô sái biệt giả 。vị an lạc nhất thiết chúng sanh ý ứng tri 。 業無差別者。謂顯示證正覺般涅槃等業。 nghiệp vô sái biệt giả 。vị hiển thị chứng chánh giác Bát Niết Bàn đẳng nghiệp 。 此業無別應知。 thử nghiệp vô biệt ứng tri 。 論曰。應知法身與幾功德相應。 luận viết 。ứng tri Pháp thân dữ kỷ công đức tướng ứng 。 與最清淨四無量解脫勝處一切處無諍願智四辯六通 dữ tối thanh tịnh tứ vô lượng giải thoát thắng xứ nhất thiết xứ vô tránh nguyện trí tứ biện lục thông 三十二大丈夫相。八十種好。四一切種清淨。 tam thập nhị đại trượng phu tướng 。bát thập chủng tử 。tứ nhất thiết chủng thanh tịnh 。 十力四無畏。三不護三念處無忘失法。 thập lực tứ vô úy 。tam bất hộ tam niệm xứ vô vong thất pháp 。 拔除習氣大悲十八不共佛法。 bạt trừ tập khí đại bi thập bát bất cộng Phật Pháp 。 一切種勝智等相應。此中有偈。 nhất thiết chủng thắng trí đẳng tướng ứng 。thử trung hữu kệ 。  憐愍諸眾生  捨離結縛意  liên mẫn chư chúng sanh   xả ly kết phược ý  不捨安樂心  歸命利益意  bất xả an lạc tâm   quy mạng lợi ích ý  解脫一切障  牟尼勝世間  giải thoát nhất thiết chướng   Mâu Ni thắng thế gian  智遍滿爾炎  歸命解脫心  trí biến mãn nhĩ viêm   quy mạng giải thoát tâm  能滅諸眾生  一切惑無餘  năng diệt chư chúng sanh   nhất thiết hoặc vô dư  惑者共歸苦  歸命離惑人  hoặc giả cọng quy khổ   quy mạng ly hoặc nhân  無功用無著  無障礙寂靜  vô công dụng Vô Trước   vô chướng ngại tịch tĩnh  常解一切難  歸命釋難者  thường giải nhất thiết nạn/nan   quy mạng thích nạn/nan giả  所依及能依  說言及說智  sở y cập năng y   thuyết ngôn cập thuyết trí  意常無障礙  歸命善說者  ý thường vô chướng ngại   quy mạng thiện thuyết giả  隨彼等語言  行往還出離  tùy bỉ đẳng ngữ ngôn   hạnh/hành/hàng vãng hoàn xuất ly  知彼諸眾生  歸命善教者  tri bỉ chư chúng sanh   quy mạng thiện giáo giả  諸眾生見佛  緣彼大人相  chư chúng sanh kiến Phật   duyên bỉ Đại nhân tướng  但見得生信  歸命生信者  đãn kiến đắc sanh tín   quy mạng sanh tín giả  執持住處捨  變化及變易  chấp trì trụ xứ xả   biến hóa cập biến dịch  三昧智自在  歸命到彼岸  tam muội trí tự tại   quy mạng đáo bỉ ngạn  方便歸依淨  及大乘出離  phương tiện quy y tịnh   cập Đại-Thừa xuất ly  障隔諸眾生  歸命摧魔者  chướng cách chư chúng sanh   quy mạng tồi ma giả  能說智及斷  出離障礙事  năng thuyết trí cập đoạn   xuất ly chướng ngại sự  外道不能壞  歸命自他利  ngoại đạo bất năng hoại   quy mạng tự tha lợi  說法制大眾  遠離二煩惱  thuyết Pháp chế Đại chúng   viễn ly nhị phiền não  無護無忘失  歸命攝眾者  vô hộ vô vong thất   quy mạng nhiếp chúng giả  利益諸眾生  所作不過時  lợi ích chư chúng sanh   sở tác bất quá thời  所作常不虛  歸命無忘失  sở tác thường bất hư   quy mạng vô vong thất  行住一切處  無非圓智業  hạnh/hành/hàng trụ/trú nhất thiết xứ   vô phi viên trí nghiệp  一切時遍知  歸命實義者  nhất thiết thời biến tri   quy mạng thật nghĩa giả  於晝夜六時  觀察諸世間  ư trú dạ lục thời   quan sát chư thế gian  與大悲相應  歸命利益意  dữ đại bi tướng ứng   quy mạng lợi ích ý  修行及證得  智慧與作業  tu hành cập chứng đắc   trí tuệ dữ tác nghiệp  勝一切二乘  歸命最勝者  thắng nhất thiết nhị thừa   quy mạng tối thắng giả  三身大菩提  具得一切種  tam thân Đại bồ-đề   cụ đắc nhất thiết chủng  歸命斷眾生  一切處疑惑  quy mạng đoạn chúng sanh   nhất thiết xứ nghi hoặc  無畏無過失  無濁無住處  vô úy vô quá thất   vô trược vô trụ xứ/xử  於諸法無動  歸命無戲論  ư chư Pháp vô động   quy mạng vô hí luận 諸佛法身與如是等功德相應。 chư Phật Pháp thân dữ như thị đẳng công đức tướng ứng 。 復有自性因果業相應行事等功德。 phục hưũ tự tánh nhân quả nghiệp tướng ứng hạnh/hành/hàng sự đẳng công đức 。 是故諸佛法身是無上功德應知。此中有偈。 thị cố chư Phật Pháp thân thị vô thượng công đức ứng tri 。thử trung hữu kệ 。  成就最勝義  出過一切地  thành tựu tối thắng nghĩa   xuất quá/qua nhất thiết địa  至諸眾生上  解脫諸眾生  chí chư chúng sanh thượng   giải thoát chư chúng sanh  無盡無等德  相應世間見  vô tận vô đẳng đức   tướng ứng thế gian kiến  眾輪亦不見  一切天人等  chúng luân diệc bất kiến   nhất thiết Thiên Nhân đẳng 釋曰。法身與如是等功德相應。 thích viết 。Pháp thân dữ như thị đẳng công đức tướng ứng 。 復有自性因果業相應行事等功德者。於中法身自性者。 phục hưũ tự tánh nhân quả nghiệp tướng ứng hạnh/hành/hàng sự đẳng công đức giả 。ư trung Pháp thân tự tánh giả 。 以成就最勝義顯示。成就最勝義者。 dĩ thành tựu tối thắng nghĩa hiển thị 。thành tựu tối thắng nghĩa giả 。 謂清淨真如。此是佛自性故。因者顯示出過一切地。 vị thanh tịnh chân như 。thử thị Phật tự tánh cố 。nhân giả hiển thị xuất quá/qua nhất thiết địa 。 謂以修一切地得彼佛體故。至諸眾生上者。 vị dĩ tu nhất thiết địa đắc bỉ Phật thể cố 。chí chư chúng sanh thượng giả 。 此顯示果。顯此果在一切眾生上故。 thử hiển thị quả 。hiển thử quả tại nhất thiết chúng sanh thượng cố 。 解脫諸眾生者。此顯示業。佛是救脫一切眾生故。 giải thoát chư chúng sanh giả 。thử hiển thị nghiệp 。Phật thị cứu thoát nhất thiết chúng sanh cố 。 相應者。無盡無等功德相應以此顯示。 tướng ứng giả 。vô tận vô đẳng công đức tướng ứng dĩ thử hiển thị 。 於中世間見者。謂見化身故。諸大眾輪見者。 ư trung thế gian kiến giả 。vị kiến hóa thân cố 。chư Đại chúng luân kiến giả 。 謂見受用身故。此等諸天人亦不見者。 vị kiến thọ dụng thân cố 。thử đẳng chư Thiên Nhân diệc bất kiến giả 。 謂此諸大眾輪不見自性身。 vị thử chư Đại chúng luân bất kiến tự tánh thân 。 此等顯示佛身行事差別。 thử đẳng hiển thị Phật thân hạnh/hành/hàng sự sái biệt 。 論曰。 luận viết 。 然此諸佛法身甚深最甚深此甚深云何可見此中有偈。 nhiên thử chư Phật Pháp thân thậm thâm tối thậm thâm thử thậm thâm vân hà khả kiến thử trung hữu kệ 。  諸佛不生生  無住處為處  chư Phật bất sanh sanh   vô trụ xứ/xử vi/vì/vị xứ/xử  諸事無功用  受用第四食  chư sự vô công dụng   thọ dụng đệ tứ thực  無差別無量  無數量一業  vô sái biệt vô lượng   vô số lượng nhất nghiệp  不動及動業  諸佛三身具  bất động cập động nghiệp   chư Phật tam thân cụ  無有證正覺  非不一切覺  vô hữu chứng chánh giác   phi bất nhất thiết giác  念念不可量  有非有所顯  niệm niệm bất khả lượng   hữu phi hữu sở hiển  無欲無離欲  而亦與欲俱  vô dục vô ly dục   nhi diệc dữ dục câu  既知欲非欲  得入欲法如  ký tri dục phi dục   đắc nhập dục pháp như  諸佛過諸陰  而亦住陰中  chư Phật quá/qua chư uẩn   nhi diệc trụ/trú uẩn trung  與彼不一異  不捨而寂滅  dữ bỉ bất nhất dị   bất xả nhi tịch diệt  諸佛同事業  猶如大海水  chư Phật đồng sự nghiệp   do như đại hải thủy  我已現當作  他利無是思  ngã dĩ hiện đương tác   tha lợi vô thị tư  諸罪者不見  如破器中月  chư tội giả bất kiến   như phá khí trung nguyệt  普遍一切世  法光猶如日  phổ biến nhất thiết thế   pháp quang do như nhật  或顯示正覺  或涅槃如火  hoặc hiển thị chánh giác   hoặc Niết-Bàn như hỏa  不生亦不有  如來常住身  bất sanh diệc bất hữu   Như Lai thường trụ thân  佛於非正法  人及惡趣中  Phật ư phi chánh pháp   nhân cập ác thú trung  於非梵行法  自住最勝者  ư phi phạm hạnh Pháp   tự trụ/trú tối thắng giả  行於一切處  而亦無所行  hạnh/hành/hàng ư nhất thiết xứ/xử   nhi diệc vô sở hạnh/hành/hàng  一切眾生見  然非六根境  nhất thiết chúng sanh kiến   nhiên phi lục căn cảnh  伏斷諸煩惱  如呪制諸毒  phục đoạn chư phiền não   như chú chế chư độc  以惑至惑盡  佛具一切智  dĩ hoặc chí hoặc tận   Phật cụ nhất thiết trí  煩惱即菩提  生死寂滅體  phiền não tức Bồ-đề   sanh tử tịch diệt thể  有大方便故  如來不思議  hữu đại phương tiện cố   Như Lai bất tư nghị 此即是十二種甚深。 thử tức thị thập nhị chủng thậm thâm 。 應知所謂生成業住甚深。安立數業甚深。正遍覺甚深。離欲甚深。 ứng tri sở vị sanh thành nghiệp trụ/trú thậm thâm 。an lập số nghiệp thậm thâm 。chánh biến giác thậm thâm 。ly dục thậm thâm 。 滅陰甚深。成熟甚深。顯現甚深。 diệt uẩn thậm thâm 。thành thục thậm thâm 。hiển hiện thậm thâm 。 顯示正遍覺般涅槃甚深。住甚深。顯示自體甚深。 hiển thị chánh biến giác Bát Niết Bàn thậm thâm 。trụ/trú thậm thâm 。hiển thị tự thể thậm thâm 。 滅煩惱甚深。不思議甚深。 diệt phiền não thậm thâm 。bất tư nghị thậm thâm 。 釋曰。今當顯示大乘甚深。 thích viết 。kim đương hiển thị Đại-Thừa thậm thâm 。 即是顯示十二種甚深。於中生成業住等甚深。以一偈顯示。 tức thị hiển thị thập nhị chủng thậm thâm 。ư trung sanh thành nghiệp trụ/trú đẳng thậm thâm 。dĩ nhất kệ hiển thị 。 諸佛不生生者。此顯生甚深。 chư Phật bất sanh sanh giả 。thử hiển sanh thậm thâm 。 諸佛以不生為生故。無住處為處者。此顯成長甚深。 chư Phật dĩ ất sanh vi/vì/vị sanh cố 。vô trụ xứ/xử vi/vì/vị xứ/xử giả 。thử hiển thành trường/trưởng thậm thâm 。 諸佛不住生死涅槃處故。所作無功用者。 chư Phật bất trụ sanh tử Niết-Bàn xứ/xử cố 。sở tác vô công dụng giả 。 此顯業甚深。諸佛以平等為業。 thử hiển nghiệp thậm thâm 。chư Phật dĩ ình đẳng vi/vì/vị nghiệp 。 由無功用故所作之業一切處平等受用。第四食者。此顯住甚深。 do vô công dụng cố sở tác chi nghiệp nhất thiết xứ bình đẳng thọ dụng 。đệ tứ thực giả 。thử hiển trụ/trú thậm thâm 。 由四種食是不淨身依止住處。 do tứ chủng thực thị bất tịnh thân y chỉ trụ xứ 。 諸佛非不淨身依止住處。由段等四食。 chư Phật phi bất tịnh thân y chỉ trụ xứ 。do đoạn đẳng tứ thực 。 是欲界眾生不清淨身依止而住故。淨不淨身依止住處者。 thị dục giới chúng sanh bất thanh tịnh thân y chỉ nhi trụ/trú cố 。tịnh bất tịnh thân y chỉ trụ xứ giả 。 謂色無色界眾生。此等於下地煩惱則淨。 vị sắc vô sắc giới chúng sanh 。thử đẳng ư hạ địa phiền não tức tịnh 。 於上地煩惱則不淨。此諸淨不淨身。 ư thượng địa phiền não tức bất tịnh 。thử chư tịnh bất tịnh thân 。 唯有觸意思識等三食。離於段食。彼身得住。 duy hữu xúc ý tư thức đẳng tam thực/tự 。ly ư đoạn thực 。bỉ thân đắc trụ 。 彼身唯以三食得住故。淨身住持者。即是段等四食。 bỉ thân duy dĩ tam thực/tự đắc trụ cố 。tịnh thân trụ trì giả 。tức thị đoạn đẳng tứ thực 。 於聲聞緣覺等此等淨身。 ư Thanh văn Duyên giác đẳng thử đẳng tịnh thân 。 若住於世由此住持故。示現住持者。即彼段等四食示現。 nhược/nhã trụ/trú ư thế do thử trụ trì cố 。thị hiện trụ trì giả 。tức bỉ đoạn đẳng tứ thực thị hiện 。 即以此住持故。諸佛食之。此為第四。 tức dĩ thử trụ trì cố 。chư Phật thực/tự chi 。thử vi/vì/vị đệ tứ 。 由示現以此為住持故。 do thị hiện dĩ thử vi/vì/vị trụ trì cố 。 諸佛世尊得受眾生所施令生歡喜。積聚福德故。無有食事。復有說言。 chư Phật Thế tôn đắc thọ/thụ chúng sanh sở thí lệnh sanh hoan hỉ 。tích tụ phước đức cố 。vô hữu thực/tự sự 。phục hưũ thuyết ngôn 。 諸佛食時諸天接取施餘眾生。 chư Phật thực thời chư Thiên tiếp thủ thí dư chúng sanh 。 以此因緣令彼眾生當得菩提故。此等一偈同一甚深。 dĩ thử nhân duyên lệnh bỉ chúng sanh đương đắc Bồ-đề cố 。thử đẳng nhất kệ đồng nhất thậm thâm 。 又諸佛生相有十因緣應知。一愚癡別異故。 hựu chư Phật sanh tướng hữu thập nhân duyên ứng tri 。nhất ngu si biệt dị cố 。 二種種別異故。三攝持自在故。四住自在故。 nhị chủng chủng biệt dị cố 。tam nhiếp trì tự tại cố 。tứ trụ tự tại cố 。 五捨自在故。六無二相故。七唯影像故。八如幻故。 ngũ xả tự tại cố 。lục vô nhị tướng cố 。thất duy ảnh tượng cố 。bát như huyễn cố 。 九無住為住故。十雲義成就故。 cửu vô trụ vi/vì/vị trụ/trú cố 。thập vân nghĩa thành tựu cố 。 有十因緣故如來不住生死涅槃應知。一非知故。二非滅故。 hữu thập nhân duyên cố Như Lai bất trụ sanh tử Niết-Bàn ứng tri 。nhất phi tri cố 。nhị phi diệt cố 。 三非有故。四非有自性智故。 tam phi hữu cố 。tứ phi hữu tự tánh trí cố 。 五無得無分別故。六離心故。七得心故。八平等心故。 ngũ vô đắc vô phân biệt cố 。lục ly tâm cố 。thất đắc tâm cố 。bát bình đẳng tâm cố 。 九不得於物故。十非不得故。 cửu bất đắc ư vật cố 。thập phi bất đắc cố 。 有十因緣故諸佛無功用而佛事成就。一滅離故。二無依止故。 hữu thập nhân duyên cố chư Phật vô công dụng nhi Phật sự thành tựu 。nhất diệt ly cố 。nhị vô y chỉ cố 。 三應作無功用故。四作者無功用故。 tam ưng tác vô công dụng cố 。tứ tác giả vô công dụng cố 。 五作業無功用故。六無所有無功用故。七本昔無差別故。 ngũ tác nghiệp vô công dụng cố 。lục vô sở hữu vô công dụng cố 。thất bổn tích vô sái biệt cố 。 八所作究竟故。九作事未究竟故。 bát sở tác cứu cánh cố 。cửu tác sự vị cứu cánh cố 。 十由熟修一切法中自在故。 thập do thục tu nhất thiết pháp trung tự tại cố 。 有十因緣諸佛受用於食。一示現以食住持身故。 hữu thập nhân duyên chư Phật thọ dụng ư thực/tự 。nhất thị hiện dĩ thực/tự trụ trì thân cố 。 二令諸眾生聚集福德故。三為示現同眾生作故。 nhị lệnh chư chúng sanh tụ tập phước đức cố 。tam vi/vì/vị thị hiện đồng chúng sanh tác cố 。 四為令順學正食故。五為令順學知足故。 tứ vi/vì/vị lệnh thuận học chánh thực/tự cố 。ngũ vi/vì/vị lệnh thuận học tri túc cố 。 六為令他發起精進故。七為成熟善根故。 lục vi/vì/vị lệnh tha phát khởi tinh tấn cố 。thất vi/vì/vị thành thục thiện căn cố 。 八為顯示自身無染著故。九為住持尊重業故。 bát vi/vì/vị hiển thị tự thân vô nhiễm trước/trứ cố 。cửu vi/vì/vị trụ trì tôn trọng nghiệp cố 。 十為圓滿本願故。 thập vi/vì/vị viên mãn Bổn Nguyện cố 。 次顯示安立數業甚深偈。無差別無量者。 thứ hiển thị an lập số nghiệp thậm thâm kệ 。vô sái biệt vô lượng giả 。 此是安立甚深。於中無差別者。法身無別異故。 thử thị an lập thậm thâm 。ư trung vô sái biệt giả 。Pháp thân vô biệt dị cố 。 無量者。無量身證菩提故。無數量一業者。 vô lượng giả 。vô lượng thân chứng Bồ-đề cố 。vô số lượng nhất nghiệp giả 。 此是數甚深。乘雖無量諸佛一業故。 thử thị số thậm thâm 。thừa tuy vô lượng chư Phật nhất nghiệp cố 。 不動及動業諸佛二身具者。諸佛雖三身相應。 bất động cập động nghiệp chư Phật nhị thân cụ giả 。chư Phật tuy tam thân tướng ứng 。 然受用身業則牢住。化身業則不牢住。 nhiên thọ dụng thân nghiệp tức lao trụ/trú 。hóa thân nghiệp tức bất lao trụ/trú 。 此即是甚深故。 thử tức thị thậm thâm cố 。 次顯示證正覺甚深偈。無有證正覺者。 thứ hiển thị chứng chánh giác thậm thâm kệ 。vô hữu chứng chánh giác giả 。 人及法無所有故。非不一切覺者。 nhân cập Pháp vô sở hữu cố 。phi bất nhất thiết giác giả 。 由假名說一切覺故。此正覺云何。偈言念念中無量。 do giả danh thuyết nhất thiết giác cố 。thử chánh giác vân hà 。kệ ngôn niệm niệm trung vô lượng 。 以此顯示。由於念念中無量人得正覺故。 dĩ thử hiển thị 。do ư niệm niệm trung vô lượng nhân đắc chánh giác cố 。 有非有所顯者。此顯真如於諸有非有為義故。 hữu phi hữu sở hiển giả 。thử hiển chân như ư chư hữu phi hữu vi/vì/vị nghĩa cố 。 次顯離欲甚深偈。無欲無離欲者。 thứ hiển ly dục thậm thâm kệ 。vô dục vô ly dục giả 。 欲無所有故無所染。既無染故亦無離。何以故。 dục vô sở hữu cố vô sở nhiễm 。ký vô nhiễm cố diệc vô ly 。hà dĩ cố 。 欲若是有可有離欲故。而亦與欲俱者。 dục nhược/nhã thị hữu khả hữu ly dục cố 。nhi diệc dữ dục câu giả 。 由唯斷上心欲留隨眠欲故。若不留隨眠欲。 do duy đoạn thượng tâm dục lưu tùy miên dục cố 。nhược/nhã bất lưu tùy miên dục 。 即同聲聞入涅槃故。既知欲非欲得入欲法如者。 tức đồng Thanh văn nhập Niết Bàn cố 。ký tri dục phi dục đắc nhập dục pháp như giả 。 謂欲分別中。了知非欲。即入欲法真如故。 vị dục phân biệt trung 。liễu tri phi dục 。tức nhập dục pháp chân như cố 。 次顯示滅陰甚深偈。 thứ hiển thị diệt uẩn thậm thâm kệ 。 諸佛過諸陰而亦住陰中者。謂已過色等五取聚。 chư Phật quá/qua chư uẩn nhi diệc trụ/trú uẩn trung giả 。vị dĩ quá/qua sắc đẳng ngũ thủ tụ 。 但住於無所得法如聚中故。與彼不一異者。佛已捨彼分別聚。 đãn trụ/trú ư vô sở đắc Pháp như tụ trung cố 。dữ bỉ bất nhất dị giả 。Phật dĩ xả bỉ phân biệt tụ 。 然與彼非異。以即住彼法如中故。 nhiên dữ bỉ phi dị 。dĩ tức trụ/trú bỉ Pháp như trung cố 。 又非不異由雖是化身分別即成清淨境界故。 hựu phi bất dị do tuy thị hóa thân phân biệt tức thành thanh tịnh cảnh giới cố 。 不捨而寂滅者。謂不捨真實性聚即是涅槃故。 bất xả nhi tịch diệt giả 。vị bất xả chân thật tánh tụ tức thị Niết-Bàn cố 。 次顯成熟甚深偈。諸佛同事業者。 thứ hiển thành thục thậm thâm kệ 。chư Phật đồng sự nghiệp giả 。 諸佛作業平等。皆為成熟眾生故。 chư Phật tác nghiệp bình đẳng 。giai vi/vì/vị thành thục chúng sanh cố 。 此何所似猶如大海水。如水入海為魚鼈等受用。 thử hà sở tự do như đại hải thủy 。như thủy nhập hải vi/vì/vị ngư miết đẳng thọ dụng 。 如是既入法界同為成熟眾生故。我已現當作他利。 như thị ký nhập Pháp giới đồng vi/vì/vị thành thục chúng sanh cố 。ngã dĩ hiện đương tác tha lợi 。 無是思者。無有一念思惟。我於三時利益眾生。 vô thị tư giả 。vô hữu nhất niệm tư tánh 。ngã ư tam thời lợi ích chúng sanh 。 然似摩尼天樂無有功用。 nhiên tự ma-ni Thiên nhạc vô hữu công dụng 。 而作眾生利益事成。 nhi tác chúng sanh lợi ích sự thành 。 次顯示顯現甚深偈。若世間不見諸佛。 thứ hiển thị hiển hiện thậm thâm kệ 。nhược/nhã thế gian bất kiến chư Phật 。 又說諸佛是常住身。既有常住身。 hựu thuyết chư Phật thị thường trụ thân 。ký hữu thường trụ thân 。 何故不見偈言諸罪者。不見如破器中月故。 hà cố bất kiến kệ ngôn chư tội giả 。bất kiến như phá khí trung nguyệt cố 。 如器破水則不住。以水不住故月則不現。 như khí phá thủy tức bất trụ 。dĩ thủy bất trụ cố nguyệt tức bất hiện 。 如是諸眾生等無有奢摩他滋潤故。佛月不現。水譬三摩提。 như thị chư chúng sanh đẳng vô hữu xa ma tha tư nhuận cố 。Phật nguyệt bất hiện 。thủy thí tam ma đề 。 體滋潤故。普遍一切世法光猶如日者。 thể tư nhuận cố 。phổ biến nhất thiết thế Pháp quang do như nhật giả 。 雖不見佛亦為作佛事。由說修多羅等法猶如日光。 tuy bất kiến Phật diệc vi/vì/vị tác Phật sự 。do thuyết tu-đa-la đẳng Pháp do như nhật quang 。 以此為佛事。亦於世間得成熟眾生。 dĩ thử vi/vì/vị Phật sự 。diệc ư thế gian đắc thành thục chúng sanh 。 次顯顯示正遍覺般涅槃甚深偈。 thứ hiển hiển thị chánh biến giác Bát Niết Bàn thậm thâm kệ 。 或顯示正覺或涅槃如火者。或示正遍覺。或示般涅槃。 hoặc hiển thị chánh giác hoặc Niết-Bàn như hỏa giả 。hoặc thị chánh biến giác 。hoặc thị Bát Niết Bàn 。 其事如火。譬如火或時然或時滅。 kỳ sự như hỏa 。thí như hỏa hoặc thời nhiên hoặc thời diệt 。 諸佛亦爾。或有眾生應以涅槃成熟。即示涅槃。 chư Phật diệc nhĩ 。hoặc hữu chúng sanh ưng dĩ Niết-Bàn thành thục 。tức thị Niết-Bàn 。 應以正覺成熟。即示正覺。為解脫故如火性不異。 ưng dĩ chánh giác thành thục 。tức thị chánh giác 。vi/vì/vị giải thoát cố như hỏa tánh bất dị 。 唯一法身亦爾。應如是知。餘半偈義可解。 duy nhất Pháp thân diệc nhĩ 。ưng như thị tri 。dư bán kệ nghĩa khả giải 。 次顯住甚深偈。 thứ hiển trụ/trú thậm thâm kệ 。 佛於非正法人及惡趣中於非梵行法自住最勝者者。 Phật ư phi chánh pháp nhân cập ác thú trung ư phi phạm hạnh Pháp tự trụ/trú tối thắng giả giả 。 自體最勝住亦最勝。住於聖住故。此中聖住者。謂住於空故。 tự thể tối thắng trụ/trú diệc tối thắng 。trụ/trú ư Thánh trụ/trú cố 。thử trung Thánh trụ/trú giả 。vị trụ/trú ư không cố 。 天住者。謂住禪那故。梵住者。 Thiên trụ/trú giả 。vị trụ/trú Thiền-na cố 。phạm trụ/trú giả 。 謂住慈等四無量故。非正法者。謂諸不善法。 vị trụ/trú từ đẳng tứ vô lượng cố 。phi chánh pháp giả 。vị chư bất thiện pháp 。 諸佛於諸不善法中住於空住。是故佛住聖住。 chư Phật ư chư bất thiện pháp trung trụ/trú ư không trụ/trú 。thị cố Phật trụ/trú Thánh trụ/trú 。 於人道及惡趣眾生攀緣而住。入於禪那。是為天住。 ư nhân đạo cập ác thú chúng sanh phàn duyên nhi trụ/trú 。nhập ư Thiền-na 。thị vi/vì/vị Thiên trụ/trú 。 於非梵行法中自體最勝住。 ư phi phạm hạnh Pháp trung tự thể tối thắng trụ/trú 。 如是等空住者即是自體。 như thị đẳng không trụ/trú giả tức thị tự thể 。 次顯顯現自體甚深偈。 thứ hiển hiển hiện tự thể thậm thâm kệ 。 行於一切處而亦無所行者。後得智於善不善等中差別智生。 hạnh/hành/hàng ư nhất thiết xứ/xử nhi diệc vô sở hành giả 。hậu đắc trí ư thiện bất thiện đẳng trung sái biệt trí sanh 。 若無分別智即無所行。 nhược/nhã vô phân biệt trí tức vô sở hạnh/hành/hàng 。 化身於一切處行非餘身也。第二義中一切眾生見者。 hóa thân ư nhất thiết xứ/xử hạnh/hành/hàng phi dư thân dã 。đệ nhị nghĩa trung nhất thiết chúng sanh kiến giả 。 謂即此化身一切處得見故。然非六根境者。 vị tức thử hóa thân nhất thiết xứ đắc kiến cố 。nhiên phi lục căn cảnh giả 。 即此化身若為地獄眾生所見時。為教化彼故生於彼處。 tức thử hóa thân nhược/nhã vi/vì/vị địa ngục chúng sanh sở kiến thời 。vi/vì/vị giáo hóa bỉ cố sanh ư bỉ xứ 。 非化身自性。彼地獄眾生見時。 phi hóa thân tự tánh 。bỉ địa ngục chúng sanh kiến thời 。 謂即是地獄身。是故非彼地獄等眾生六根境界。 vị tức thị địa ngục thân 。thị cố phi bỉ địa ngục đẳng chúng sanh lục căn cảnh giới 。 次顯滅煩惱甚深偈。 thứ hiển diệt phiền não thậm thâm kệ 。 伏斷諸煩惱如呪制諸毒者。謂現行煩惱。在菩薩位時不斷煩惱。 phục đoạn chư phiền não như chú chế chư độc giả 。vị hiện hành phiền não 。tại Bồ Tát vị thời bất đoạn phiền não 。 由有隨眠惑在。如呪制諸毒者。 do hữu tùy miên hoặc tại 。như chú chế chư độc giả 。 譬如被毒呪力制之則不為害。煩惱亦爾。 thí như bị độc chú lực chế chi tức bất vi/vì/vị hại 。phiền não diệc nhĩ 。 以智知故則不為惱。以惑至惑盡者。 dĩ trí tri cố tức bất vi/vì/vị não 。dĩ hoặc chí hoặc tận giả 。 謂以留隨眠惑故不同聲聞入般涅槃。佛具一切智者。 vị dĩ lưu tùy miên hoặc cố bất đồng Thanh văn nhập Bát Niết Bàn 。Phật cụ nhất thiết trí giả 。 謂諸佛煩惱盡時。即得一切智具故。 vị chư Phật phiền não tận thời 。tức đắc nhất thiết trí cụ cố 。 次顯不思議甚深偈。 thứ hiển bất tư nghị thậm thâm kệ 。 此等煩惱即是彼菩提分是集諦故。生死等苦諦即是涅槃故。 thử đẳng phiền não tức thị bỉ   Bồ-đề phần thị tập đế cố 。sanh tử đẳng khổ đế tức thị Niết-Bàn cố 。 如來一切所說皆不可思議。如前所說三種因緣。 Như Lai nhất thiết sở thuyết giai bất khả tư nghị 。như tiền sở thuyết tam chủng nhân duyên 。 謂唯自證知等非思量境界。 vị duy tự chứng tri đẳng phi tư lượng cảnh giới 。 論曰。諸菩薩念佛法身。以幾種念而念。 luận viết 。chư Bồ-tát niệm Phật Pháp thân 。dĩ ki chủng niệm nhi niệm 。 略說諸菩薩修習念佛有七種。 lược thuyết chư Bồ-tát tu tập niệm Phật hữu thất chủng 。 一諸佛於一切法得自在應如是修習念佛。 nhất chư Phật ư nhất thiết Pháp đắc tự tại ưng như thị tu tập niệm Phật 。 於一切世界得無障礙神通智故。此中有偈。 ư nhất thiết thế giới đắc vô chướng ngại thần thông trí cố 。thử trung hữu kệ 。  障礙及闕因  眾生界普遍  chướng ngại cập khuyết nhân   chúng sanh giới phổ biến  二種決定故  諸佛無自在  nhị chủng quyết định cố   chư Phật vô tự tại 二如來身常住。真如無間離垢故。 nhị Như Lai thân thường trụ 。chân như Vô gián ly cấu cố 。 三如來最無譏嫌。離一切煩惱障智障故。 tam Như Lai tối vô ky hiềm 。ly nhất thiết phiền não chướng trí chướng cố 。 四如來無功用。無有功用而不捨一切佛事故。 tứ Như Lai vô công dụng 。vô hữu công dụng nhi bất xả nhất thiết Phật sự cố 。 五如來大受用。清淨佛土為大受用故。六如來無染污。 ngũ Như lai Đại thọ dụng 。thanh tịnh Phật độ vi/vì/vị Đại thọ dụng cố 。lục Như Lai vô nhiễm ô 。 生在世間不為一切世法所染故。 sanh tại thế gian bất vi/vì/vị nhất thiết thế Pháp sở nhiễm cố 。 七如來大義利顯示證正覺入涅槃等。 thất Như Lai Đại nghĩa lợi hiển thị chứng chánh giác nhập Niết Bàn đẳng 。 未成熟眾生而成熟之。已成熟者而解脫之。此中有偈。 vị thành thục chúng sanh nhi thành thục chi 。dĩ thành thục giả nhi giải thoát chi 。thử trung hữu kệ 。  隨逐於自心  常具淨相應  tùy trục ư tự tâm   thường cụ tịnh tướng ứng  無復諸功用  施與大法樂  vô phục chư công dụng   thí dữ đại pháp lạc/nhạc  無依止遍行  平等於多人  vô y chỉ biến hạnh/hành/hàng   bình đẳng ư đa nhân  一切一切佛  智人如是念  nhất thiết nhất thiết Phật   trí nhân như thị niệm 釋曰。諸菩薩若念諸佛法身。如七相修念。 thích viết 。chư Bồ-tát nhược/nhã niệm chư Phật Pháp thân 。như thất tướng tu niệm 。 今當顯示此修義。於中於一切法得自在者。 kim đương hiển thị thử tu nghĩa 。ư trung ư nhất thiết Pháp đắc tự tại giả 。 以神通故於一切法得自在。 dĩ thần thông cố ư nhất thiết Pháp đắc tự tại 。 由諸佛於一切世界中得無障礙神通。非如聲聞等有障礙故。 do chư Phật ư nhất thiết thế giới trung đắc vô chướng ngại thần thông 。phi như Thanh văn đẳng hữu chướng ngại cố 。 若諸佛於一切法得自在者。 nhược/nhã chư Phật ư nhất thiết Pháp đắc tự tại giả 。 何故一切眾生不得涅槃。此義以偈顯示。有因緣故。 hà cố nhất thiết chúng sanh bất đắc Niết Bàn 。thử nghĩa dĩ kệ hiển thị 。hữu nhân duyên cố 。 不能令得涅槃故。說障礙及闕因等偈。 bất năng lệnh đắc Niết Bàn cố 。thuyết chướng ngại cập khuyết nhân đẳng kệ 。 此中障礙者。由業障等所礙故。雖無量諸佛。 thử trung chướng ngại giả 。do nghiệp chướng đẳng sở ngại cố 。tuy vô lượng chư Phật 。 不能令其得涅槃。 bất năng lệnh kỳ đắc Niết Bàn 。 是故諸佛於彼眾生無有如上自在。闕因者。謂無涅槃法性。此為闕因。 thị cố chư Phật ư bỉ chúng sanh vô hữu như thượng tự tại 。khuyết nhân giả 。vị vô Niết-Bàn pháp tánh 。thử vi/vì/vị khuyết nhân 。 由無彼性故。二種決定故者。決定有二種。 do vô bỉ tánh cố 。nhị chủng quyết định cố giả 。quyết định hữu nhị chủng 。 一作業決定。二受報決定。然於此二種決定。 nhất tác nghiệp quyết định 。nhị thọ báo quyết định 。nhiên ư thử nhị chủng quyết định 。 諸佛無有自在。於中報障者。謂癡鈍等應知。 chư Phật vô hữu tự tại 。ư trung báo chướng giả 。vị si độn đẳng ứng tri 。 受報決定者。謂決定趣地獄等。報及受報有此差別。 thọ/thụ báo quyết định giả 。vị quyết định thú địa ngục đẳng 。báo cập thọ/thụ báo hữu thử sái biệt 。 常住身者。即是真如無間離垢。 thường trụ thân giả 。tức thị chân như Vô gián ly cấu 。 此如常住以此為身。故名如來常住身也。如來大受用者。 thử như thường trụ dĩ thử vi/vì/vị thân 。cố danh Như Lai thường trụ thân dã 。Như Lai Đại thọ dụng giả 。 諸如來等即以清淨佛剎為大受用應知。 chư Như Lai đẳng tức dĩ thanh tịnh Phật sát vi/vì/vị Đại thọ dụng ứng tri 。 大義利者。諸佛大義利體。謂成熟解脫。 Đại nghĩa lợi giả 。chư Phật Đại nghĩa lợi thể 。vị thành thục giải thoát 。 未成熟眾生以菩提涅槃而成熟之故應知。 vị thành thục chúng sanh dĩ Bồ-đề Niết Bàn nhi thành thục chi cố ứng tri 。 餘四相念佛義可解。此七種念佛更以二偈顯示。 dư tứ tướng niệm Phật nghĩa khả giải 。thử thất chủng niệm Phật cánh dĩ nhị kệ hiển thị 。 隨逐於自心等偈中說七相成就。 tùy trục ư tự tâm đẳng kệ trung thuyết thất tướng thành tựu 。 諸菩薩最初念諸佛果報。皆隨逐自心。 chư Bồ-tát tối sơ niệm chư Phật quả báo 。giai tùy trục tự tâm 。 此亦即是常淨相應者。謂善。是故最無譏嫌無功用者。 thử diệc tức thị thường tịnh tướng ứng giả 。vị thiện 。thị cố tối vô ky hiềm vô công dụng giả 。 以無功用作諸佛事故。施與大法樂者。 dĩ vô công dụng tác chư Phật sự cố 。thí dữ đại pháp lạc/nhạc giả 。 即是清淨佛土應知。無依止遍行者。若有依止作行則苦。 tức thị thanh tịnh Phật độ ứng tri 。vô y chỉ biến hành giả 。nhược hữu y chỉ tác hạnh/hành/hàng tức khổ 。 是故諸佛無所依止而行教化。 thị cố chư Phật vô sở y chỉ nhi hạnh/hành/hàng giáo hóa 。 以如是故利益多人。由多人所共故諸菩薩應念此果報。 dĩ như thị cố lợi ích đa nhân 。do đa nhân sở cọng cố chư Bồ-tát ưng niệm thử quả báo 。 論曰。復次云何應知。諸佛剎土清淨相。 luận viết 。phục thứ vân hà ứng tri 。chư Phật sát độ thanh tịnh tướng 。 如百千偈修多羅菩薩藏緣起中說。 như bách thiên kệ tu đa la Bồ-tát tạng duyên khởi trung thuyết 。 婆伽婆住於最勝光明。七寶莊嚴故。 Bà-Già-Bà trụ/trú ư tối thắng quang minh 。thất bảo trang nghiêm cố 。 放大光明普照無量世界故。住於無量妙莊飾處故。 phóng đại quang minh phổ chiếu vô lượng thế giới cố 。trụ/trú ư vô lượng diệu trang sức xứ/xử cố 。 周圓無限故。超過三界行處故。出世上上善根所生故。 châu viên vô hạn cố 。siêu quá tam giới hành xử cố 。xuất thế thượng thượng thiện căn sở sanh cố 。 最清淨自在識相故。如來住持故。 tối thanh tịnh tự tại thức tướng cố 。Như Lai trụ trì cố 。 諸大菩薩所住故。 chư đại Bồ-tát sở trụ cố 。 無量天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等所行故。 vô lượng thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng sở hạnh cố 。 大法味悅樂所持故。 Đại pháp vị duyệt lạc/nhạc sở trì cố 。 安住一切眾生一切利益事故。離一切煩惱逼迫故。離一切魔故。 an trụ nhất thiết chúng sanh nhất thiết lợi ích sự cố 。ly nhất thiết phiền não bức bách cố 。ly nhất thiết ma cố 。 勝過一切莊嚴如來莊嚴住持故。 thắng quá nhất thiết trang nghiêm Như Lai trang nghiêm trụ trì cố 。 大念慧行出生故。大奢摩他毘鉢舍那為乘故。 Đại niệm tuệ hạnh/hành/hàng xuất sanh cố 。Đại xa ma tha Tì bát xá na vi/vì/vị thừa cố 。 大空無相無願入處故。 đại không vô tướng vô nguyện nhập xứ/xử cố 。 無量功德眾莊嚴大寶蓮華王所建立故。遊於大宮殿中故。 vô lượng công đức chúng trang nghiêm Đại bảo liên hoa Vương sở kiến lập cố 。du ư Đại cung điện trung cố 。 如是等句顯清淨佛剎。所謂色類具足。相貌具足。量具足。 như thị đẳng cú hiển thanh tịnh Phật sát 。sở vị sắc loại cụ túc 。tướng mạo cụ túc 。lượng cụ túc 。 方所具足。因具足。果具足。主具足。助伴具足。 phương sở cụ túc 。nhân cụ túc 。quả cụ túc 。chủ cụ túc 。trợ bạn cụ túc 。 眷屬具足。住持具足。業具足。順攝具足。 quyến thuộc cụ túc 。trụ trì cụ túc 。nghiệp cụ túc 。thuận nhiếp cụ túc 。 無畏具足。住止具足。道路具足。乘具足。門具足。 vô úy cụ túc 。trụ/trú chỉ cụ túc 。đạo lộ cụ túc 。thừa cụ túc 。môn cụ túc 。 依持具足。故如是等皆得顯現。 y trì cụ túc 。cố như thị đẳng giai đắc hiển hiện 。 又彼清淨佛剎中所有果報一向淨妙一向樂一向無嫌一向 hựu bỉ thanh tịnh Phật sát trung sở hữu quả báo nhất hướng tịnh diệu nhất hướng lạc/nhạc nhất hướng vô hiềm nhất hướng 自在。 釋曰。如百千偈修多羅緣起中說。 tự tại 。 thích viết 。như bách thiên kệ tu-đa-la duyên khởi trung thuyết 。 佛剎清淨。彼清淨佛剎。以何等勝功德顯示。 Phật sát thanh tịnh 。bỉ thanh tịnh Phật sát 。dĩ hà đẳng thắng công đức hiển thị 。 前二句顯色具足。謂七寶等。 tiền nhị cú hiển sắc cụ túc 。vị thất bảo đẳng 。 七寶中金銀琉璃珊瑚馬瑙並是石所攝。 thất bảo trung kim ngân lưu ly san hô mã-não tịnh thị thạch sở nhiếp 。 末邏羯多(玉之類緣色)亦是石所攝。應知赤寶者謂赤真珠。 mạt lá yết đa (ngọc chi loại duyên sắc )diệc thị thạch sở nhiếp 。ứng tri xích bảo giả vị xích trân châu 。 從赤虫所出。由於中出珠故。 tùng xích trùng sở xuất 。do ư trung xuất châu cố 。 此珠寶於一切寶中最勝故。光明照無量世界者。 thử châu bảo ư nhất thiết bảo trung tối thắng cố 。quang minh chiếu vô lượng thế giới giả 。 即前所說七寶出生光明故。此是色具足第二句。 tức tiền sở thuyết thất bảo xuất sanh quang minh cố 。thử thị sắc cụ túc đệ nhị cú 。 次一句顯莊嚴具足。次一句顯量具足。 thứ nhất cú hiển trang nghiêm cụ túc 。thứ nhất cú hiển lượng cụ túc 。 次一句顯方所具足。此等以何為因。 thứ nhất cú hiển phương sở cụ túc 。thử đẳng dĩ hà vi/vì/vị nhân 。 出世無分別及彼出世無分別後得二種善根所生諸善為因。 xuất thế vô phân biệt cập bỉ xuất thế vô phân biệt hậu đắc nhị chủng thiện căn sở sanh chư thiện vi/vì/vị nhân 。 此即是因具足。此亦有一句。次一句顯果具足。 thử tức thị nhân cụ túc 。thử diệc hữu nhất cú 。thứ nhất cú hiển quả cụ túc 。 彼佛剎中以最清淨識自在轉為相故。 bỉ Phật sát trung dĩ tối thanh tịnh thức tự tại chuyển vi/vì/vị tướng cố 。 次一句顯主具足。次一句顯伴具足。 thứ nhất cú hiển chủ cụ túc 。thứ nhất cú hiển bạn cụ túc 。 次一句顯眷屬具足。於此眷屬具足中。 thứ nhất cú hiển quyến thuộc cụ túc 。ư thử quyến thuộc cụ túc trung 。 所言摩睺羅伽亦攝在龍中。 sở ngôn Ma hầu la già diệc nhiếp tại long trung 。 於淨土中若能住持身此是住持具足。亦以一句顯示。以此為食已復作何業。 ư tịnh thổ trung nhược/nhã năng trụ trì thân thử thị trụ trì cụ túc 。diệc dĩ nhất cú hiển thị 。dĩ thử vi/vì/vị thực/tự dĩ phục tác hà nghiệp 。 但成就一切眾生一切利益事。 đãn thành tựu nhất thiết chúng sanh nhất thiết lợi ích sự 。 亦以一句顯示順攝具足。由淨土中無煩惱無苦故。 diệc dĩ nhất cú hiển thị thuận nhiếp cụ túc 。do tịnh thổ trung vô phiền não vô khổ cố 。 亦以一句顯示彼中無有怨對之怖。由無魔故。 diệc dĩ nhất cú hiển thị bỉ trung vô hữu oán đối chi bố/phố 。do vô ma cố 。 於彼佛土中無陰魔煩惱魔死魔天子魔。 ư bỉ Phật thổ trung vô uẩn ma phiền não ma tử ma Thiên tử ma 。 是故無有怖畏。此一句即是無畏具足。 thị cố vô hữu phố úy 。thử nhất cú tức thị vô úy cụ túc 。 次一句顯住處具足。復以何道得入彼清淨佛剎。 thứ nhất cú hiển trụ xứ cụ túc 。phục dĩ hà đạo đắc nhập bỉ thanh tịnh Phật sát 。 於大乘中聞思修智為體。 ư Đại-Thừa trung văn tư tu trí vi/vì/vị thể 。 即是大念慧行如其次第。此一句顯示道具足。以何為乘。 tức thị Đại niệm tuệ hạnh/hành/hàng như kỳ thứ đệ 。thử nhất cú hiển thị đạo cụ túc 。dĩ hà vi/vì/vị thừa 。 於奢摩他毘鉢舍那而趣於彼。此一句顯乘具足。 ư xa ma tha Tì bát xá na nhi thú ư bỉ 。thử nhất cú hiển thừa cụ túc 。 以何門得入彼土。 dĩ hà môn đắc nhập bỉ độ 。 謂於大乘中空無相無願為門故。此一句顯門具足次一句顯依持具足。 vị ư Đại-Thừa trung không vô tướng vô nguyện vi/vì/vị môn cố 。thử nhất cú hiển môn cụ túc thứ nhất cú hiển y trì cụ túc 。 猶如大地以風輪為依持。 do như Đại địa dĩ phong luân vi/vì/vị y trì 。 彼清淨佛土以何為依持。以無量功德大寶蓮華為依持。 bỉ thanh tịnh Phật độ dĩ hà vi/vì/vị y trì 。dĩ vô lượng công đức Đại bảo liên hoa vi/vì/vị y trì 。 此句顯依持具足。彼淨土中果報一向淨妙者。 thử cú hiển y trì cụ túc 。bỉ tịnh thổ trung quả báo nhất hướng tịnh diệu giả 。 由彼中無有糞穢等不淨物故。一向樂者。 do bỉ trung vô hữu phẩn uế đẳng bất tịnh vật cố 。nhất hướng lạc/nhạc giả 。 彼中唯有樂受。無有苦及無記等受。一向無嫌者。 bỉ trung duy hữu lạc thọ 。vô hữu khổ cập vô kí đẳng thọ/thụ 。nhất hướng vô hiềm giả 。 於彼中無有不善及無記故。一向自在者。 ư bỉ trung vô hữu bất thiện cập vô kí cố 。nhất hướng tự tại giả 。 以自心力不待因緣故。 dĩ tự tâm lực bất đãi nhân duyên cố 。 論曰。復次此諸佛法界一切時有五業應知。 luận viết 。phục thứ thử chư Phật Pháp giới nhất thiết thời hữu ngũ nghiệp ứng tri 。 一救護一切眾生逼惱中業。 nhất cứu hộ nhất thiết chúng sanh bức não trung nghiệp 。 謂聾盲狂等逼惱。唯見即得救護故。二救護惡道業。 vị lung manh cuồng đẳng bức não 。duy kiến tức đắc cứu hộ cố 。nhị cứu hộ ác đạo nghiệp 。 從不善處拔出安置善處故。三救護非方便業。 tùng bất thiện xứ bạt xuất an trí thiện xứ cố 。tam cứu hộ phi phương tiện nghiệp 。 外道等以非方便求於解脫。 ngoại đạo đẳng dĩ phi phương tiện cầu ư giải thoát 。 開悟安置於佛正教中故。四救護我見業。 khai ngộ an trí ư Phật chánh giáo trung cố 。tứ cứu hộ ngã kiến nghiệp 。 為令超過三界教示以道故。五救護乘業。謂發行餘乘諸菩薩。 vi/vì/vị lệnh siêu quá tam giới giáo thị dĩ đạo cố 。ngũ cứu hộ thừa nghiệp 。vị phát hạnh/hành/hàng dư thừa chư Bồ-tát 。 及不定性聲聞等。安立令修行大乘故。 cập bất định tánh Thanh văn đẳng 。an lập lệnh tu hành Đại-Thừa cố 。 此五種業是一切諸佛平等業應知。此中說偈。 thử ngũ chủng nghiệp thị nhất thiết chư Phật bình đẳng nghiệp ứng tri 。thử trung thuyết kệ 。  因依事念行  別故業有異  nhân y sự niệm hạnh/hành/hàng   biệt cố nghiệp hữu dị  世間有此異  導師無彼別  thế gian hữu thử dị   Đạo sư vô bỉ biệt 釋曰。諸佛法界者。即是法身。 thích viết 。chư Phật Pháp giới giả 。tức thị Pháp thân 。 彼有五業應知。救護一切眾生逼惱業者。 bỉ hữu ngũ nghiệp ứng tri 。cứu hộ nhất thiết chúng sanh bức não nghiệp giả 。 由見佛故盲等即得眼等故。救護惡道業者。 do kiến Phật cố manh đẳng tức đắc nhãn đẳng cố 。cứu hộ ác đạo nghiệp giả 。 此業為救護惡道故。謂於不善處移諸眾生置於善處故。 thử nghiệp vi/vì/vị cứu hộ ác đạo cố 。vị ư bất thiện xứ di chư chúng sanh trí ư thiện xứ cố 。 救護我見業者。說超過三界道名為救護。 cứu hộ ngã kiến nghiệp giả 。thuyết siêu quá tam giới đạo danh vi cứu hộ 。 世間名為三界。即說此為我見。餘二句義可解。 thế gian danh vi tam giới 。tức thuyết thử vi/vì/vị ngã kiến 。dư nhị cú nghĩa khả giải 。 此等五業是一切諸佛平等業應知。 thử đẳng ngũ nghiệp thị nhất thiết chư Phật bình đẳng nghiệp ứng tri 。 此等義以偈顯示。若諸佛平等業。 thử đẳng nghĩa dĩ kệ hiển thị 。nhược/nhã chư Phật bình đẳng nghiệp 。 世間眾生不平等業。此等因緣。 thế gian chúng sanh bất bình đẳng nghiệp 。thử đẳng nhân duyên 。 以因依事念行等一偈顯示於世間中因異。由地獄因別。人天因別。 dĩ nhân y sự niệm hạnh/hành/hàng đẳng nhất kệ hiển thị ư thế gian trung nhân dị 。do địa ngục nhân biệt 。nhân thiên nhân biệt 。 乃至餓鬼因別。是故業有異。依異者。 nãi chí ngạ quỷ nhân biệt 。thị cố nghiệp hữu dị 。y dị giả 。 由依止身別異故。作業有異。事異者。或有興生或種田。 do y chỉ thân biệt dị cố 。tác nghiệp hữu dị 。sự dị giả 。hoặc hữu hưng sanh hoặc chủng điền 。 此等業由此等事異故世間業體異。念異者。 thử đẳng nghiệp do thử đẳng sự dị cố thế gian nghiệp thể dị 。niệm dị giả 。 念名意欲。由此意欲異故。世間業亦有異。 niệm danh ý dục 。do thử ý dục dị cố 。thế gian nghiệp diệc hữu dị 。 行異者。即是有為行。 hạnh/hành/hàng dị giả 。tức thị hữu vi hạnh/hành/hàng 。 由所作有為行業異故名為異。誰有此異。偈言世間有此異故。 do sở tác hữu vi hành nghiệp dị cố danh vi dị 。thùy hữu thử dị 。kệ ngôn thế gian hữu thử dị cố 。 導師無彼別者。謂佛一切作事無復功用。 Đạo sư vô bỉ biệt giả 。vị Phật nhất thiết tác sự vô phục công dụng 。 則無因等五異。是故諸佛作業無有差別故。 tức vô nhân đẳng ngũ dị 。thị cố chư Phật tác nghiệp vô hữu sái biệt cố 。 論曰。如是諸佛法身功德具足相應。 luận viết 。như thị chư Phật Pháp thân công đức cụ túc tướng ưng 。 不與聲聞辟支佛共。若爾者以何意故說一乘。 bất dữ Thanh văn Bích Chi Phật cọng 。nhược nhĩ giả dĩ hà ý cố thuyết nhất thừa 。 此中有偈。 thử trung hữu kệ 。  為引攝一分  及安住餘者  vi/vì/vị dẫn nhiếp nhất phân   cập an trụ dư giả  於此不定性  說正覺一乘  ư thử bất định tánh   thuyết chánh giác nhất thừa  法無我解脫  等故性不同  pháp vô ngã giải thoát   đẳng cố tánh bất đồng  得二意涅槃  究竟唯一乘  đắc nhị ý Niết-Bàn   cứu cánh duy nhất thừa 釋曰。此二偈顯說一乘意。為引攝一分者。 thích viết 。thử nhị kệ hiển thuyết nhất thừa ý 。vi/vì/vị dẫn nhiếp nhất phân giả 。 謂不定性聲聞。為引入大乘故。 vị bất định tánh Thanh văn 。vi/vì/vị dẫn nhập Đại-Thừa cố 。 云何令彼不定性人於大乘中而般涅槃故。及安住餘者。 vân hà lệnh bỉ bất định tánh nhân ư Đại-Thừa trung nhi Bát Niết Bàn cố 。cập an trụ dư giả 。 不定性菩薩。為令彼安住大乘。 bất định tánh Bồ Tát 。vi/vì/vị lệnh bỉ an trụ Đại-Thừa 。 云何令彼不退捨大乘。於聲聞乘而般涅槃。 vân hà lệnh bỉ bất thoái xả Đại-Thừa 。ư Thanh văn thừa nhi Bát Niết Bàn 。 為此義故佛說一乘不定性。二句義可解。 vi/vì/vị thử nghĩa cố Phật thuyết nhất thừa bất định tánh 。nhị cú nghĩa khả giải 。 法無我解脫一偈。此中顯別意說一乘。何者別意。法平等故。 pháp vô ngã giải thoát nhất kệ 。thử trung hiển biệt ý thuyết nhất thừa 。hà giả biệt ý 。pháp bình đẳng cố 。 無我平等故。解脫平等故。於中法平等者。 vô ngã bình đẳng cố 。giải thoát bình đẳng cố 。ư trung pháp bình đẳng giả 。 法即是真如。此如平等。 Pháp tức thị chân như 。thử như bình đẳng 。 一切聲聞等同趣彼如。故名為乘。以平等故名一乘。無我平等者。 nhất thiết Thanh văn đẳng đồng thú bỉ như 。cố danh vi thừa 。dĩ ình đẳng cố danh nhất thừa 。vô ngã bình đẳng giả 。 無有人我。既無人我。 vô hữu nhân ngã 。ký vô nhân ngã 。 仍言此是聲聞此是菩薩者不應道理。由依此無我意故說為一乘。 nhưng ngôn thử thị Thanh văn thử thị Bồ Tát giả bất ưng đạo lý 。do y thử vô ngã ý cố thuyết vi/vì/vị nhất thừa 。 解脫平等者。聲聞等亦同解脫煩惱。 giải thoát bình đẳng giả 。Thanh văn đẳng diệc đồng giải thoát phiền não 。 依此意故說為一乘。何以故。 y thử ý cố thuyết vi/vì/vị nhất thừa 。hà dĩ cố 。 由世尊說解脫與解脫等無有各各相故。性別者。由根性有差別故。 do Thế Tôn thuyết giải thoát dữ giải thoát đẳng vô hữu các các tướng cố 。tánh biệt giả 。do căn tánh hữu sái biệt cố 。 於乘不決定性聲聞亦得成佛。 ư thừa bất quyết định tánh Thanh văn diệc đắc thành Phật 。 由此意故說為一乘。二意得者。得二種意故。平等意者。 do thử ý cố thuyết vi/vì/vị nhất thừa 。nhị ý đắc giả 。đắc nhị chủng ý cố 。bình đẳng ý giả 。 由一切眾生一體攝故。我即是彼。彼即是我。 do nhất thiết chúng sanh nhất thể nhiếp cố 。ngã tức thị bỉ 。bỉ tức thị ngã 。 如是攝已此得正覺。即是彼得正覺。 như thị nhiếp dĩ thử đắc chánh giác 。tức thị bỉ đắc chánh giác 。 依此意故說為一乘。第二意者。 y thử ý cố thuyết vi/vì/vị nhất thừa 。đệ nhị ý giả 。 如法華經中為聲聞授記。得此意故。謂但得諸佛法。 như Pháp Hoa Kinh trung vi/vì/vị Thanh văn thọ kí 。đắc thử ý cố 。vị đãn đắc chư Phật Pháp 。 如平等意不得法身。由得此平等意故。作如是念。 như bình đẳng ý bất đắc Pháp thân 。do đắc thử bình đẳng ý cố 。tác như thị niệm 。 諸佛法如。即是我等法如也。復有別義。 chư Phật Pháp như 。tức thị ngã đẳng Pháp như dã 。phục hưũ biệt nghĩa 。 於彼大眾中有諸菩薩。與諸聲聞同名授記得涅槃。 ư bỉ Đại chúng trung hữu chư Bồ-tát 。dữ chư Thanh văn đồng danh thọ kí đắc Niết Bàn 。 如佛說我念過去無量百千數。於聲聞乘般涅槃。 như Phật thuyết ngã niệm quá khứ vô lượng bách thiên số 。ư Thanh văn thừa Bát Niết Bàn 。 由此意故說一乘。以見諸眾生。 do thử ý cố thuyết nhất thừa 。dĩ kiến chư chúng sanh 。 應以聲聞乘而調伏者。現於彼般涅槃故。究竟者。 ưng dĩ Thanh văn thừa nhi điều phục giả 。hiện ư bỉ Bát Niết Bàn cố 。cứu cánh giả 。 此即是一乘。以究竟無有別趣故。然有差別。 thử tức thị nhất thừa 。dĩ cứu cánh vô hữu biệt thú cố 。nhiên hữu sái biệt 。 以聲聞乘等異於佛乘。由此意故世尊說為一乘。 dĩ Thanh văn thừa đẳng dị ư Phật thừa 。do thử ý cố Thế Tôn thuyết vi/vì/vị nhất thừa 。 論曰。如是一切諸佛同一法身而有多佛。 luận viết 。như thị nhất thiết chư Phật đồng nhất Pháp thân nhi hữu đa Phật 。 此以何因緣可見。此中有偈。 thử dĩ hà nhân duyên khả kiến 。thử trung hữu kệ 。  一界無有二  一時多成就  nhất giới vô hữu nhị   nhất thời đa thành tựu  次第非道理  故成有多佛  thứ đệ phi đạo lý   cố thành hữu đa Phật 釋曰。由此因緣一切諸佛平等法身。 thích viết 。do thử nhân duyên nhất thiết chư Phật bình đẳng pháp thân 。 或一或多應須了知。次當顯示。於中應知一者。 hoặc nhất hoặc đa ưng tu liễu tri 。thứ đương hiển thị 。ư trung ứng tri nhất giả 。 法界平等故。諸佛以此為體。 Pháp giới bình đẳng cố 。chư Phật dĩ thử vi/vì/vị thể 。 由法界平等故諸佛是一應知。復次應知一者。 do Pháp giới bình đẳng cố chư Phật thị nhất ứng tri 。phục thứ ứng tri nhất giả 。 於一時一世界中無有二佛並出故。是故唯一應知。 ư nhất thời nhất thế giới trung vô hữu nhị Phật tịnh xuất cố 。thị cố duy nhất ứng tri 。 復次若多若一如偈中顯示。所謂一界等。 phục thứ nhược/nhã đa nhược/nhã nhất như kệ trung hiển thị 。sở vị nhất giới đẳng 。 一界無有二者。此一句顯示一義。 nhất giới vô hữu nhị giả 。thử nhất cú hiển thị nhất nghĩa 。 謂於一世界中無有二佛並出世故。 vị ư nhất thế giới trung vô hữu nhị Phật tịnh xuất thế cố 。 餘句顯示眾多佛一時多成就者。於一時中有無量諸菩薩。 dư cú hiển thị chúng đa Phật nhất thời đa thành tựu giả 。ư nhất thời trung hữu vô lượng chư Bồ-tát 。 同修資糧成滿此等。若已福智資糧成滿。而不得佛果。 đồng tu tư lương thành mãn thử đẳng 。nhược/nhã dĩ phước trí tư lương thành mãn 。nhi bất đắc Phật quả 。 此等資糧則為虛棄。 thử đẳng tư lương tức vi/vì/vị hư khí 。 由有眾多菩薩同修資糧成滿故。有多佛應知。次第非道理者。 do hữu chúng đa Bồ Tát đồng tu tư lương thành mãn cố 。hữu đa Phật ứng tri 。thứ đệ phi đạo lý giả 。 無有次第得正覺義。 vô hữu thứ đệ đắc chánh giác nghĩa 。 若修菩提資糧時待次第成滿。可得證正覺時亦有次第。 nhược/nhã tu Bồ-đề tư lương thời đãi thứ đệ thành mãn 。khả đắc chứng chánh giác thời diệc hữu thứ đệ 。 然由眾多菩薩修資糧無有次第故。證正覺時亦無次第。 nhiên do chúng đa Bồ Tát tu tư lương vô hữu thứ đệ cố 。chứng chánh giác thời diệc vô thứ đệ 。 是故有眾多佛。 thị cố hữu chúng đa Phật 。 論曰。於法身中諸佛非畢竟涅槃。 luận viết 。ư Pháp thân trung chư Phật phi tất cánh Niết-Bàn 。 非非畢竟涅槃云何可見。此中有偈。 phi phi tất cánh Niết-Bàn vân hà khả kiến 。thử trung hữu kệ 。  解脫一切障  所作未究竟  giải thoát nhất thiết chướng   sở tác vị cứu cánh  佛畢竟涅槃  亦不般涅槃  Phật tất cánh Niết-Bàn   diệc bất Bát Niết Bàn 釋曰。復有別部師說。諸佛無有畢竟涅槃。 thích viết 。phục hưũ biệt bộ sư thuyết 。chư Phật vô hữu tất cánh Niết-Bàn 。 有別部聲聞乘人則言。有畢竟涅槃。 hữu biệt bộ Thanh văn thừa nhân tức ngôn 。hữu tất cánh Niết-Bàn 。 有如是等二意。以偈顯示。解脫一切障等者。 hữu như thị đẳng nhị ý 。dĩ kệ hiển thị 。giải thoát nhất thiết chướng đẳng giả 。 於中若解脫煩惱障智障。由此意故。 ư trung nhược/nhã giải thoát phiền não chướng trí chướng 。do thử ý cố 。 言諸佛畢竟涅槃由所作事未畢竟。未成熟者成熟之。 ngôn chư Phật tất cánh Niết-Bàn do sở tác sự vị tất cánh 。vị thành thục giả thành thục chi 。 已成熟者解脫之。應作此等事。 dĩ thành thục giả giải thoát chi 。ưng tác thử đẳng sự 。 由此意故不畢竟涅槃。若異於此則同聲聞涅槃。由畢竟涅槃故。 do thử ý cố bất tất cánh Niết-Bàn 。nhược/nhã dị ư thử tức đồng Thanh văn Niết-Bàn 。do tất cánh Niết-Bàn cố 。 所作誓願便則無果。 sở tác thệ nguyện tiện tức vô quả 。 論曰。何故受用身不即如是成自性身。 luận viết 。hà cố thọ dụng thân bất tức như thị thành tự tánh thân 。 有六因緣故。一色身顯示故。 hữu lục nhân duyên cố 。nhất sắc thân hiển thị cố 。 二無量大眾輪中差別顯示故。 nhị vô lượng Đại chúng luân trung sái biệt hiển thị cố 。 三隨彼欲樂應現自體不定顯示故。四隨異異顯現自體變動顯示故。 tam tùy bỉ dục lạc/nhạc ưng hiện tự thể bất định hiển thị cố 。tứ tùy dị dị hiển hiện tự thể biến động hiển thị cố 。 五菩薩聲聞天等種種大眾和雜處和雜顯示故。 ngũ Bồ Tát Thanh văn Thiên đẳng chủng chủng Đại chúng hòa tạp xứ/xử hòa tạp hiển thị cố 。 六阿梨耶識及生起識等轉依不相應顯示 lục A-lê-da thức cập sanh khởi thức đẳng chuyển y bất tướng ứng hiển thị 故。是故受用身非自性身義成。 釋曰。 cố 。thị cố thọ dụng thân phi tự tánh thân nghĩa thành 。 thích viết 。 今次顯示由此道理故自性身不成受用身。 kim thứ hiển thị do thử đạo lý cố tự tánh thân bất thành thọ dụng thân 。 一色身顯示者。謂佛色身非即法身。 nhất sắc thân hiển thị giả 。vị Phật sắc thân phi tức Pháp thân 。 由所見色非即法身故。是故受用身不是法身。 do sở kiến sắc phi tức Pháp thân cố 。thị cố thọ dụng thân bất thị pháp thân 。 又此受用身有差別。諸佛大眾輪差別故。 hựu thử thọ dụng thân hữu sái biệt 。chư Phật Đại chúng luân sái biệt cố 。 法身則無如是差別。由此道理不相應故。 Pháp thân tức vô như thị sái biệt 。do thử đạo lý bất tướng ứng cố 。 受用身不成自性身。又隨其所欲現受用身故。如修多羅說。 thọ dụng thân bất thành tự tánh thân 。hựu tùy kỳ sở dục hiện thọ dụng thân cố 。như tu-đa-la thuyết 。 有人見佛黃色。有人見佛青色。如是等具說。 hữu nhân kiến Phật hoàng sắc 。hữu nhân kiến Phật thanh sắc 。như thị đẳng cụ thuyết 。 受用身則有如是等體相不定。 thọ dụng thân tức hữu như thị đẳng thể tướng bất định 。 若言自性身體性有不定。則不應道理。 nhược/nhã ngôn tự tánh thân thể tánh hữu bất định 。tức bất ưng đạo lý 。 自性身由有如此不相應故。非受用身。即自性身。 tự tánh thân do hữu như thử bất tướng ứng cố 。phi thọ dụng thân 。tức tự tánh thân 。 又復受用身有一眾生。初見餘色。後即於彼身復見餘色。 hựu phục thọ dụng thân hữu nhất chúng sanh 。sơ kiến dư sắc 。hậu tức ư bỉ thân phục kiến dư sắc 。 若法身自性動異。則不相應。 nhược/nhã Pháp thân tự tánh động dị 。tức bất tướng ứng 。 是故受用身不成自性身。 thị cố thọ dụng thân bất thành tự tánh thân 。 又復受用身常與天等諸眾和雜。自性身如是和雜。則不相應。 hựu phục thọ dụng thân thường dữ Thiên đẳng chư chúng hòa tạp 。tự tánh thân như thị hòa tạp 。tức bất tướng ứng 。 是故受用身不即自性身。又復由阿梨耶識轉依已。 thị cố thọ dụng thân bất tức tự tánh thân 。hựu phục do A-lê-da thức chuyển y dĩ 。 即得自性身。若即此自性身是受用身者。 tức đắc tự tánh thân 。nhược/nhã tức thử tự tánh thân thị thọ dụng thân giả 。 生起識轉依已。復得何身。是故受用身不即自性身。 sanh khởi thức chuyển y dĩ 。phục đắc hà thân 。thị cố thọ dụng thân bất tức tự tánh thân 。 由此六種不相應故。不得成一。 do thử lục chủng bất tướng ứng cố 。bất đắc thành nhất 。 論曰。何因緣故化身亦非自性身。 luận viết 。hà nhân duyên cố hóa thân diệc phi tự tánh thân 。 有八因緣故。 hữu bát nhân duyên cố 。 一諸菩薩從久遠已來得不退三摩提於兜率天及人中生不成故。 nhất chư Bồ-tát tùng cửu viễn dĩ lai đắc bất thoái tam ma đề ư Đâu suất thiên cập nhân trung sanh bất thành cố 。 二於宿命書算數印工巧雜論等及受用欲行中無智不成故。 nhị ư tú mạng thư toán số ấn công xảo tạp luận đẳng cập thọ dụng dục hạnh/hành/hàng trung vô trí bất thành cố 。 三已知邪說正說法教而往詣外道所不成 tam dĩ tri tà thuyết chánh thuyết Pháp giáo nhi vãng nghệ ngoại đạo sở bất thành 故。四善知三乘道而行苦行不成故。 cố 。tứ thiện tri tam thừa đạo nhi hạnh/hành/hàng khổ hạnh bất thành cố 。 五捨萬億閻浮洲於一處證正覺轉法輪不成故。 ngũ xả vạn ức Diêm-phù châu ư nhất xứ/xử chứng chánh giác chuyển pháp luân bất thành cố 。 六若離如是顯示證正覺等方便其餘皆以化身 lục nhược/nhã ly như thị hiển thị chứng chánh giác đẳng phương tiện kỳ dư giai dĩ hóa thân 作佛事者。則應於兜率天中證正覺。 tác Phật sự giả 。tức ưng ư Đâu suất thiên trung chứng chánh giác 。 七何不於一切閻浮洲中平等佛出。既不如是。 thất hà bất ư nhất thiết Diêm-phù châu trung bình đẳng Phật xuất 。ký bất như thị 。 以無阿含及道理可證。 dĩ vô A Hàm cập đạo lý khả chứng 。 八與一世界中無二如來出世不相違。以有眾多化佛故。言一世界者。 bát dữ nhất thế giới trung vô nhị Như Lai xuất thế bất tướng vi 。dĩ hữu chúng đa hóa Phật cố 。ngôn nhất thế giới giả 。 是一四洲世界。如無二轉輪王並出。 thị nhất tứ châu thế giới 。như vô nhị Chuyển luân Vương tịnh xuất 。 此中有偈。 thử trung hữu kệ 。  諸佛微細化  平等入多胎  chư Phật vi tế hóa   bình đẳng nhập đa thai  一切種正覺  為顯現受生  nhất thiết chủng chánh giác   vi/vì/vị hiển hiện thọ sanh 釋曰。今次顯自性身即是變化身不相應義。 thích viết 。kim thứ hiển tự tánh thân tức thị biến hóa thân bất tướng ứng nghĩa 。 有八種不相應。於中初不相應者。 hữu bát chủng bất tướng ứng 。ư trung sơ bất tướng ứng giả 。 諸菩薩從久遠無量劫來得不退三摩提。 chư Bồ-tát tùng cửu viễn vô lượng kiếp lai đắc bất thoái tam ma đề 。 尚不生於兜率陀等諸天中。況復人間。 thượng bất sanh ư Đâu-Xuất-Đà đẳng chư Thiên trung 。huống phục nhân gian 。 是故世間所見是所化身。非自性身。 thị cố thế gian sở kiến thị sở hóa thân 。phi tự tánh thân 。 復次諸菩薩已得宿命智而不知書算等事者。無有道理。 phục thứ chư Bồ-tát dĩ đắc tú mạng trí nhi bất tri thư toán đẳng sự giả 。vô hữu đạo lý 。 是故化身為教化眾生故應作此事。 thị cố hóa thân vi/vì/vị giáo hóa chúng sanh cố ưng tác thử sự 。 復次菩薩於三阿僧祇劫修行時。不知正說邪說。 phục thứ Bồ Tát ư tam a tăng kì kiếp tu hành thời 。bất tri chánh thuyết tà thuyết 。 云何於最後證正覺時。乃能知也。是故化身非自性身。 vân hà ư tối hậu chứng chánh giác thời 。nãi năng tri dã 。thị cố hóa thân phi tự tánh thân 。 復次捨萬億閻浮洲唯於一處證正覺轉法輪不應 phục thứ xả vạn ức Diêm-phù châu duy ư nhất xứ/xử chứng chánh giác chuyển pháp luân bất ưng 道理。若化身得成。由於一切處同時現化。 đạo lý 。nhược/nhã hóa thân đắc thành 。do ư nhất thiết xứ/xử đồng thời hiện hóa 。 是故化身非自性身。 thị cố hóa thân phi tự tánh thân 。 若言但一處證正覺餘處顯示化身攝眷屬者。 nhược/nhã ngôn đãn nhất xứ/xử chứng chánh giác dư xứ hiển thị hóa thân nhiếp quyến thuộc giả 。 何故不即於兜率陀天中住證正覺。於一切四洲中示現化身也。 hà cố bất tức ư Đâu-Xuất-Đà Thiên trung trụ/trú chứng chánh giác 。ư nhất thiết tứ châu trung thị hiện hóa thân dã 。 若言一切四洲中不證正覺者。此義不成。 nhược/nhã ngôn nhất thiết tứ châu trung bất chứng chánh giác giả 。thử nghĩa bất thành 。 以無有阿含及道理證說。 dĩ vô hữu A Hàm cập đạo lý chứng thuyết 。 於一佛剎中隨於一四洲中不證正覺。 ư nhất Phật sát trung tùy ư nhất tứ châu trung bất chứng chánh giác 。 若汝言若爾者與修多羅相違。何以故。以經說無二佛並出者應知。 nhược/nhã nhữ ngôn nhược nhĩ giả dữ tu-đa-la tướng vi 。hà dĩ cố 。dĩ Kinh thuyết vô nhị Phật tịnh xuất giả ứng tri 。 彼經中所說以轉輪王為喻。 bỉ Kinh trung sở thuyết dĩ Chuyển luân Vương vi/vì/vị dụ 。 如無二轉輪王並出者。此說於一四洲中無並出。非一佛剎也。 như vô nhị Chuyển luân Vương tịnh xuất giả 。thử thuyết ư nhất tứ châu trung vô tịnh xuất 。phi nhất Phật sát dã 。 二佛不並出亦爾。所言世界者。謂一四洲也。 nhị Phật bất tịnh xuất diệc nhĩ 。sở ngôn thế giới giả 。vị nhất tứ châu dã 。 此中有偈顯示正覺。 thử trung hữu kệ hiển thị chánh giác 。 諸佛微細化等即是其義。佛於住兜率陀天宮時。 chư Phật vi tế hóa đẳng tức thị kỳ nghĩa 。Phật ư trụ/trú Đâu-Xuất-Đà Thiên cung thời 。 若下入胎即於彼時。若與上座舍利弗等眷屬俱者應知。 nhược/nhã hạ nhập thai tức ư bỉ thời 。nhược/nhã dữ Thượng tọa Xá-lợi-phất đẳng quyến thuộc câu giả ứng tri 。 彼等皆是化所施設。如是施設已。 bỉ đẳng giai thị hóa sở thí thiết 。như thị thí thiết dĩ 。 即得顯示於一切相中證正覺。 tức đắc hiển thị ư nhất thiết tướng trung chứng chánh giác 。 論曰。為一切眾生故。發願及修行成大菩提。 luận viết 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố 。phát nguyện cập tu hành thành Đại bồ-đề 。 畢竟涅槃不應道理。發願及修行無果報。 tất cánh Niết-Bàn bất ưng đạo lý 。phát nguyện cập tu hành vô quả báo 。 是過失故。 釋曰。此中顯示畢竟涅槃不成義。 thị quá thất cố 。 thích viết 。thử trung hiển thị tất cánh Niết-Bàn bất thành nghĩa 。 諸佛為一切眾生故發大誓願及修行。 chư Phật vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố phát đại thệ nguyện cập tu hành 。 既作如是利眾生意已。隨諸眾生利益事作之。 ký tác như thị lợi chúng sanh ý dĩ 。tùy chư chúng sanh lợi ích sự tác chi 。 若於畢竟涅槃中而般涅槃。 nhược/nhã ư tất cánh Niết-Bàn trung nhi Bát Niết Bàn 。 彼願及行便為無果。若汝言如來法身常住者。 bỉ nguyện cập hạnh/hành/hàng tiện vi/vì/vị vô quả 。nhược/nhã nhữ ngôn Như Lai pháp thân thường trụ giả 。 受用身及化身無常。云何名常身。今成就此義故。 thọ dụng thân cập hóa thân vô thường 。vân hà danh thường thân 。kim thành tựu thử nghĩa cố 。 論曰。受用身化身二身無常。 luận viết 。thọ dụng thân hóa thân nhị thân vô thường 。 云何言如來身常住。依止常住法身故。受用身變化身。 vân hà ngôn Như Lai thân thường trụ 。y chỉ thường trụ pháp thân cố 。thọ dụng thân biến hóa thân 。 此二身受報不捨故。數數化現故。如常受樂。 thử nhị thân thọ báo bất xả cố 。sát sát hóa hiện cố 。như thường thọ/thụ lạc/nhạc 。 如常施食。佛身常住應如是知。 釋曰。 như thường thí thực/tự 。Phật thân thường trụ ưng như thị tri 。 thích viết 。 二身是常。由依止常住法身故。此二身是常。 nhị thân thị thường 。do y chỉ thường trụ pháp thân cố 。thử nhị thân thị thường 。 復次受用身者。不捨受用故是常。化身者。 phục thứ thọ dụng thân giả 。bất xả thọ dụng cố thị thường 。hóa thân giả 。 常顯示證正覺般涅槃等。相續不斷故是常。 thường hiển thị chứng chánh giác Bát Niết Bàn đẳng 。tướng tục bất đoạn cố thị thường 。 於此二身以譬喻顯示其常。如世間言常受樂。 ư thử nhị thân dĩ thí dụ hiển thị kỳ thường 。như thế gian ngôn thường thọ/thụ lạc/nhạc 。 非即得無間樂而得名為常受樂。 phi tức đắc Vô gián lạc/nhạc nhi đắc danh vi thường thọ/thụ lạc/nhạc 。 又如言此人常施食。非即是常施。有時不施故。 hựu như ngôn thử nhân thường thí thực/tự 。phi tức thị thường thí 。Hữu Thời bất thí cố 。 然得名為常施食者。二身常義亦爾。 nhiên đắc danh vi thường thí thực/tự giả 。nhị thân thường nghĩa diệc nhĩ 。 論曰。有六因緣故。諸佛世尊化身不畢竟住。 luận viết 。hữu lục nhân duyên cố 。chư Phật Thế tôn hóa thân bất tất cánh trụ/trú 。 一所作究竟。謂已成熟解脫眾生故。 nhất sở tác cứu cánh 。vị dĩ thành thục giải thoát chúng sanh cố 。 二為轉樂欲涅槃。意令求常住佛身故。 nhị vi/vì/vị chuyển lạc/nhạc dục Niết-Bàn 。ý lệnh cầu thường trụ Phật thân cố 。 三為轉於佛所起修修。意令於甚深法正說中生覺了故。 tam vi/vì/vị chuyển ư Phật sở khởi tu tu 。ý lệnh ư thậm thâm Pháp chánh thuyết trung sanh giác liễu cố 。 四為生渴仰。意若數見生無厭足故。 tứ vi/vì/vị sanh khát ngưỡng 。ý nhược/nhã số kiến sanh Vô yếm túc cố 。 五為生自精進。由知說者不可得故。 ngũ vi/vì/vị sanh tự tinh tấn 。do tri thuyết giả bất khả đắc cố 。 六為令得極速成熟。自起精進不捨重軛故。此中有偈。 lục vi/vì/vị lệnh đắc cực tốc thành thục 。tự khởi tinh tấn bất xả trọng ách cố 。thử trung hữu kệ 。  所作事究竟  轉彼寂滅欲  sở tác sự cứu cánh   chuyển bỉ tịch diệt dục  為轉輕佛意  令生渴仰心  vi/vì/vị chuyển khinh Phật ý   lệnh sanh khát ngưỡng tâm  為發自精進  令其速成熟  vi/vì/vị phát tự tinh tấn   lệnh kỳ tốc thành thục  是故佛化身  非畢竟住者  thị cố Phật hóa thân   phi tất cánh trụ/trú giả 諸佛法身。雖無始時無量。 chư Phật Pháp thân 。tuy vô thủy thời vô lượng 。 為得彼故不應不策勤也。此中有偈。 vi/vì/vị đắc bỉ cố bất ưng bất sách cần dã 。thử trung hữu kệ 。  佛得無異無量因  眾生於此捨精進  Phật đắc vô dị vô lượng nhân   chúng sanh ư thử xả tinh tấn  此得一切非因果  如是因斷無道理  thử đắc nhất thiết phi nhân quả   như thị nhân đoạn vô đạo lý 阿毘達磨大乘修多羅中。攝大乘品解釋竟。 A-tỳ Đạt-ma Đại-Thừa tu-đa-la trung 。nhiếp Đại thừa phẩm giải thích cánh 。 阿闍梨阿僧伽造。 釋曰。此中有難。 A-xà-lê A-tăng-già tạo 。 thích viết 。thử trung hữu nạn/nan 。 若法身無始時無差別無限量。 nhược/nhã Pháp thân vô thủy thời vô sái biệt vô hạn lượng 。 以是故堪能利益眾生者。何須為此故勤精進也。為遮彼難故。 dĩ thị cố kham năng lợi ích chúng sanh giả 。hà tu vi/vì/vị thử cố cần tinh tấn dã 。vi/vì/vị già bỉ nạn/nan cố 。 以偈顯示。彼諸佛所得無異無量。 dĩ kệ hiển thị 。bỉ chư Phật sở đắc vô dị vô lượng 。 以此為因應起正勤。是故言諸佛無始時者。一切有過。 dĩ thử vi/vì/vị nhân ưng khởi chánh cần 。thị cố ngôn chư Phật vô thủy thời giả 。nhất thiết hữu quá/qua 。 何以故。此得於一切時不成因過失故。 hà dĩ cố 。thử đắc ư nhất thiết thời bất thành nhân quá thất cố 。 如此斷因無有道理。諸菩薩大悲在心。 như thử đoạn nhân vô hữu đạo lý 。chư Bồ-tát đại bi tại tâm 。 憐愍一切眾生。猶如一子於利益眾生事中。 liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。do như nhất tử ư lợi ích chúng sanh sự trung 。 餘人自作非我所為。此不應道理。 dư nhân tự tác phi ngã sở vi/vì/vị 。thử bất ưng đạo lý 。 餘人作與不作我皆為之。應當如是。攝大乘釋論。 dư nhân tác dữ bất tác ngã giai vi/vì/vị chi 。ứng đương như thị 。nhiếp Đại thừa thích luận 。 於大乘部中制述無量。勝論者阿闍梨婆藪槃豆造竟。 ư Đại-Thừa bộ trung chế thuật vô lượng 。thắng luận giả A-xà-lê Bà-tẩu-bàn-đậu tạo cánh 。 攝大乘論釋論卷第十 Nhiếp Đại Thừa Luận Thích luận quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 04:44:49 2008 ============================================================